Localisation / Localization
Pro Medical Translation provides English localisation services for your content in British and Irish markets. Localisation is essential for businesses and individuals who want to establish their global presence. The clue is in the name – localisation involves adapting your content so that it resonates well with a specific locale, market, region, or country. Do the people in your website’s images resemble the people in your target market? Is your stylish slogan related to a concept that doesn’t exist in your followers’ region? These are some of issues I consider when I localise your content.
Localisation doesn’t only apply to different languages, but variants of the same language. This is why I adapt content for markets in both the UK and Ireland.
My commitment to accessibility
In addition to the services above, I offer the added service of advising you on the accessibility of your content, where applicable. When overlooked, a lack of accessibility on your website impacts the number of visitors who have access to your content.
For example, did you know that fonts with ‘little legs’, such as Times New Roman, makes it more difficult for those with impaired vision to read your content? Using fonts with straight lines, such as Sans Serif, makes your content more accessible to your site’s visitors/readers/followers.
Though this is just one example of my efforts to improve the accessibility of your content, I offer advice based on each project I work on.
Pro Medical Translation has helped businesses expand into various English-speaking markets, particularly in with marketing, application user interfaces (app UI), and websites. Send me an email and I will be happy to discuss how we can work together to increase your customer base.